Fai della traduzione il tuo asso vincente nell’ambito del motorsport 🏆

Il traduttore è una figura essenziale del tuo team e della comunicazione tanto quanto lo sono i meccanici che sviluppano l’auto o la moto o il muretto box che definisce la strategia. Perché rivolgersi alla propria comunità francese direttamente nella sua lingua? È semplice: perché la passione va condivisa! Ti porto nel cuore dell’azione svelandotiLire la suite « Fai della traduzione il tuo asso vincente nell’ambito del motorsport 🏆 »

Keep pushing: errori di comprensione nel mondo dei motori

Quando si vuole far tradurre i propri contenuti dall’italiano al francese, la specializzazione del traduttore deve essere la priorità. Perché? Rivolgersi a un esperto di motorsport (che spesso è anche un appassionato del settore) garantisce un risultato ottimale. Proprio così. I contenuti devono essere estremamente chiari tanto nella lingua di partenza (in questo caso l’italiano)Lire la suite « Keep pushing: errori di comprensione nel mondo dei motori »

Les coulisses de la traduction

La traduction est essentielle. Elle est partout, mais personne ne s’en rend compte. Pensez à la dernière déclaration de votre pilote italien préféré, au compte-rendu d’une course que vous avez lu, à la biographie sur un héros de l’automobile que vous avez dévorée. Si vous avez pu lire ces articles en français, c’est grâce àLire la suite « Les coulisses de la traduction »

Besoin d’une traduction : deux erreurs à ne pas commettre⛔

La traduction est le parent pauvre de la communication. Mal connue, mal considérée, elle vient souvent en fin de chaîne de la communication. Elle en est pourtant un rouage essentiel. Si une excellente traduction passe inaperçue, une traduction de mauvaise qualité sautera immédiatement aux yeux. Il est facile de commettre certaines erreurs, par exemple avoirLire la suite « Besoin d’une traduction : deux erreurs à ne pas commettre⛔ »

Keep pushing : les erreurs de compréhension en sport automobile

Quand on cherche à faire traduire sa communication de l’italien au français, la spécialisation du traducteur doit être la priorité. Pourquoi ? Car faire appel à un expert en sports mécaniques (qui se double souvent d’un passionné) garantit le meilleur résultat possible. Tout simplement. La communication doit être parfaite dans la langue de départ (ici l’italien),Lire la suite « Keep pushing : les erreurs de compréhension en sport automobile »

Les 6 critères essentiels du traducteur spécialiste en sports mécaniques

La traduction est une véritable expertise : il ne suffit pas de parler une langue plus ou moins bien pour être capable de la traduire. La traduction nécessite des compétences linguistiques et rédactionnelles, mais demande également d’autres qualités peut-être moins évidentes. Quelles qualités rechercher chez un traducteur spécialisé dans les sports mécaniques ? Voici les 6 critèresLire la suite « Les 6 critères essentiels du traducteur spécialiste en sports mécaniques »

Faites de la traduction l’atout gagnant de votre course 🏆

Tout comme les mécaniciens qui mettent au point la voiture ou la moto, le pitwall qui définit la stratégie, le traducteur est un pion essentiel de votre équipe et de votre communication. Pourquoi s’adresser directement à sa communauté française dans sa propre langue ? Parce que la passion se partage, tout simplement ! Je vous emmène auLire la suite « Faites de la traduction l’atout gagnant de votre course 🏆 »