Keep pushing: errori di comprensione nel motorsport

Quando si vuole far tradurre i propri contenuti dall’italiano al francese, la specializzazione del traduttore deve essere la priorità. Perché? Rivolgersi a un esperto di motorsport (che spesso è anche un appassionato del settore) garantisce un risultato ottimale. Proprio così. I contenuti devono essere estremamente chiari tanto nella lingua di partenza (in questo caso l’italiano)Lire la suite « Keep pushing: errori di comprensione nel motorsport »

Besoin d’une traduction : deux erreurs à ne pas commettre⛔

La traduction est le parent pauvre de la communication. Mal connue, mal considérée, elle vient souvent en fin de chaîne de la communication. Elle en est pourtant un rouage essentiel. Si une excellente traduction passe inaperçue, une traduction de mauvaise qualité sautera immédiatement aux yeux. Il est facile de commettre certaines erreurs, par exemple avoirLire la suite « Besoin d’une traduction : deux erreurs à ne pas commettre⛔ »

Keep pushing : les erreurs de compréhension en sport automobile

Quand on cherche à faire traduire sa communication de l’italien au français, la spécialisation du traducteur doit être la priorité. Pourquoi ? Car faire appel à un expert en sports mécaniques (qui se double souvent d’un passionné) garantit le meilleur résultat possible. Tout simplement. La communication doit être parfaite dans la langue de départ (ici l’italien),Lire la suite « Keep pushing : les erreurs de compréhension en sport automobile »